-
1 C благодарностью принимаем приглашение
We are most happy/delighted to accept/We accept with gratitude your invitationРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > C благодарностью принимаем приглашение
-
2 ОТВЕТЫ НА ТОСТЫ
@Благодарю @Спасибо за поздравления и добрые слова...Thank you/I am grateful for/ I appreciate/ your congratulations and kind words@Я поднимаю мой бокал за гостеприимных организаторов нашей встречи, без которых наша встреча была бы невозможнаI wish to raise my glass to the hospitable organizers of our meeting/conference, who made our meeting possible/ brought about our meeting/without whom our meeting would have been impossible@Мы хотели бы поблагодарить вас за…ОТВЕТЫ НА ТОСТЫ внимание/за теплый/радушный прием/за сердечные поздравления - We would like to thank you for your consideration/help/thoughtfulness/ for the warm/friendly reception/ welcome/for your heartfelt congratulations@Мы надеемся, что наши встречи будут содействовать…ОТВЕТЫ НА ТОСТЫ делу/ укреплению/развитию дружеских связей - We hope that our meetings will advance/promote/further the development of/developing/ strengthening friendly contacts@От всего сердца принимаем приглашение @C благодарностью принимаем приглашениеWe are most happy/delighted to accept/We accept with gratitude your invitation@***тж. см. ТОСТЫ, ОБРАЗЦЫ ТОСТОВСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОТВЕТЫ НА ТОСТЫ
-
3 ОТВЕТЫ НА ТОСТЫ
- Благодарю
- Спасибо за поздравления и добрые слова...
- Я поднимаю мой бокал за гостеприимных организаторов нашей встречи, без которых наша встреча была бы невозможна
- Мы хотели бы поблагодарить вас за…
- Мы надеемся, что наши встречи будут содействовать…
- От всего сердца принимаем приглашение
- C благодарностью принимаем приглашение***тж. см. ТОСТЫ, ОБРАЗЦЫ ТОСТОВРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > ОТВЕТЫ НА ТОСТЫ
-
4 принимать
Принимать - to assume, to take; to adopt (выбирать); to set, to put (брать равным); to accept (приглашение; оборудование; для использования); to qualify (в эксплуатацию)Thus, according to the model of rotating stall that we have adopted, the average pressure rise is equal to that in the unstalled region.As also shown in Fig., we have put b = -Cp.см. тж. принятьРусско-английский научно-технический словарь переводчика > принимать
См. также в других словарях:
Александр II (часть 2, XIII-XIX) — XIII. Дела внутренние (1866—1871). 4 го апреля 1866 года, в четвертом часу дня, Император Александр, после обычной прогулки в Летнем саду, садился в коляску, когда неизвестный человек выстрелил в него из пистолета. В эту минуту, стоявший в… … Большая биографическая энциклопедия
Александр II (часть 2, VIII-XII) — VIII. Тысячелетие России (1861—1862). Высочайший манифест об освобождении крестьян, обнародованный в С. Петербурге и в Москве в воскресенье 5 го марта, был объявлен во всех губернских городах нарочно командированными генерал майорами свиты… … Большая биографическая энциклопедия
Державин, Гавриил Романович — — знаменитый поэт, государственный человек и общественный деятель второй половины прошлого и первой четверти нынешнего столетия (р. 3 июля 1743, ум. 8 июля 1816). Предок его, татарский мурза Багрим, в ХV столетии, в княжение Василия… … Большая биографическая энциклопедия
НЕЙМАН ФОН — (Neumann von) Джон (Янош, Иоганн) (1903 1957) математик, философ (США). Член Национальной академии США, Американского философского общества, Американской Академии искусств и наук, Академии деи Линчей (Италия), Ломбардского института наук и… … История Философии: Энциклопедия
НЕЙМАН фон Джон (Янош, Иоганн) (1903-1957) — математик, философ (США). Член Национальной академии США, Американского философского общества, Американской Академии искусств и наук, Академии деи Линчей (Италия), Ломбардского института наук и литературы, Нидерландской королевской академии наук… … История Философии: Энциклопедия